TEACH-SANCTIFY-SERVE

Worship Aid Holy Thursday/Jueves Santo

Please silence your cellphones.
Por favor silencien sus teléfonos celulares.

To view the songs/music larger, rotate your phone to landscape/horizontal and zoom out.
Para ver las canciones/música más grande, gire su teléfono a paisaje/horizontal y aléjese.

 

 


April 6, 2023 — 
Holy Thursday Evening Mass of the Lord's Supper
Jueves Santo Misa Vespertina de la Cena del Señor

 

Gathering Song | Canto de Entrada

 O Love of God / Amor de Dios

Refrain
O love of God, gather us, amor de Dios, haznos uno,
that we may share the gifts we are given;
para construir la comunidad,
para construir la comunidad.

  1. En el agua de vida nos convertimos
    en cuerpo del Señor.
    Refrain
    O love of God, gather us, amor de Dios, haznos uno,
    that we may share the gifts we are given;
    para construir la comunidad,
    para construir la comunidad.

  2. In the living water we have become
    one body in the Lord.
    Refrain
    O love of God, gather us, amor de Dios, haznos uno,
    that we may share the gifts we are given;
    para construir la comunidad,
    para construir la comunidad.

  3. Hay diversos dones, pero un sólo Dios
    que nos inspira.
    Refrain
    O love of God, gather us, amor de Dios, haznos uno,
    that we may share the gifts we are given;
    para construir la comunidad,
    para construir la comunidad.

  4. Many gifts of the Spirit, but the same God
    who works them in us all.
    Refrain
    O love of God, gather us, amor de Dios, haznos uno,
    that we may share the gifts we are given;
    para construir la comunidad,
    para construir la comunidad.

  5. Haznos una familia que se une
    por obras de tu amor.
    Refrain
    O love of God, gather us, amor de Dios, haznos uno,
    that we may share the gifts we are given;
    para construir la comunidad,
    para construir la comunidad.

  6. Make us all one family; bring us together
    to do the works of love.
    Refrain
    O love of God, gather us, amor de Dios, haznos uno,
    that we may share the gifts we are given;
    para construir la comunidad,
    para construir la comunidad.

Text: Based on 1 Corinthians 12:4-6, 12-13; Bob Hurd, Pia Moriarty, Ana Victoria Demezas and Jaime Cortez. Text and music © 1994, Bob Hurd and Pia Moriarty. Published by OCP, 5536 NE Hassalo, Portland, OR 97213. All rights reserved.


Gloria / Glory to God


Refrain
Gloria, gloria a Dios en el cielo,
and on earth peace to people,
people of good will.


Gloria, gloria a Dios en el cielo,
and on earth peace to people,
people of good will.
 
1.
Por tu͜ inmensa Gloria
te alabamos, te bendecimos,
te adoramos, te glorificamos,
te damos gracias
Señor Dios, Rey celestial,
Dios Padre todo poderoso.


Refrain
Gloria, gloria a Dios
en el cielo, and on earth
peace to people,
people of good will.
 
2.
Lord Jesus Christ,
only Begotten Son,
Lord God, Lamb of God, Son of the Father
you take away the sins of
the world, have mercy on us;
you take away the sins of the
world, receive our prayer.
 
You are seated at the right hand of the Father,
have mercy, have mercy,
have mercy on us.


Refrain
Gloria, gloria a Dios en el cielo,
and on earth peace to people,
people of good will.
 
3.
Porque sólo tu eres Santo,
sólo tu Señor, sólo tu Altísimo, Jesucristo,
con el Espíritu Santo
en la Gloria de Dios Padre, Amén.


Refrain
Gloria, gloria a Dios en el cielo,
and on earth peace to people,
people of good will.
 
Final Refrain Ending
People of good will,
people of good will.

Text: Spanish © 1975, 1991, Comisión Episcopal de Pastral Litúrgica de la Conferencia del la Conferencia del Episcopado Mexicano. All rights reserved. Solo US agent: US Conference of Catholic Bishops. Used with permission. English © 2010, ICEL. All rights reserved. Used with permission. Music: Mass of St. Cecilia; Estela García-Lopez, b. 1969, Rodolfo López, b. 1965; choral arr. By Craig S. Kingsbury, b. 1952, © 2009, 2010, Estela García and Rodolfo López. Published by OCP. All rights reserved.

 


 

Liturgy of the Word  |  Liturgia de la Palabra

Readings in English

Lecturas en español

 

Psalm 116

Our Blessing cup is a communion with the Blood of Christ.
El cáliz que bendecimos es la comunión de la sangre de Cristo.

 

Gospel Acclamation

Praise to You, Lord Jesus Christ King of Endless Glory,
King of Endless Glory, Praise to You Lord Jesus Christ.

Alabanza a ti oh Cristo, Rey de Eterna Gloria,
Rey de Eterna Gloria, Alabanza a ti oh Cristo.

 


Washing of the Feet

As I Have Done for You
Dan Schutte

Refrain
I, your Lord and Master,
now become your servant.
I who made the moon and stars
will kneel to wash your feet.
This is my commandment:
to love as I have loved you.
Kneel to wash each other’s feet
as I have done for you.

 

1. All the world will know
you are my disciples
by the love that you offer,
the kindness you show.
You have heard the voice of God
in the words that I have spoken.
You beheld heaven’s glory
and have seen the face of God.
Refrain
I, your Lord and Master,
now become your servant.
I who made the moon and stars
will kneel to wash your feet.
This is my commandment:
to love as I have loved you.
Kneel to wash each other’s feet
as I have done for you.

2. I must leave you now
only for a moment.
I must go to my Father
to make you a home.
On the day of my return,
I will come to take you with me
to the place I have promised
where your joy will have no end.
Refrain
I, your Lord and Master,
now become your servant.
I who made the moon and stars
will kneel to wash your feet.
This is my commandment:
to love as I have loved you.
Kneel to wash each other’s feet
as I have done for you.

3. I am like a vine,
you are like the branches.
If you cling to my teaching
you surely will live.
If you make your home in me,
I will come to dwell within you.
You can count on my mercy
when you ask for what you need.
Refrain
I, your Lord and Master,
now become your servant.
I who made the moon and stars
will kneel to wash your feet.
This is my commandment:
to love as I have loved you.
Kneel to wash each other’s feet
as I have done for you.

4. I have called you friends,
now no longer servants.
What I told you in secret,
the world longs to know.
There can be no greater love
than to give your life for others.
As the Father has loved me,
so I love you as my own.
Refrain
I, your Lord and Master,
now become your servant.
I who made the moon and stars
will kneel to wash your feet.
This is my commandment:
to love as I have loved you.
Kneel to wash each other’s feet
as I have done for you.

5. You will weep for now
while the world rejoices.
But the tears of your sorrow
will soon turn to joy.
As a mother cries in childbirth
and her pain is turned to gladness,
you will know great rejoicing
on the day of my return.
Refrain
I, your Lord and Master,
now become your servant.
I who made the moon and stars
will kneel to wash your feet.
This is my commandment:
to love as I have loved you.
Kneel to wash each other’s feet
as I have done for you.

6. I will give you peace;
this will be my blessing.
Though the world churns around you,
I leave you my peace.
I have told you all these things
that my peace may dwell within you.
Let your faith be unshaken
and your hope be ever strong.
Refrain
I, your Lord and Master,
now become your servant.
I who made the moon and stars
will kneel to wash your feet.
This is my commandment:
to love as I have loved you.
Kneel to wash each other’s feet
as I have done for you.

Text based on John 13—16. Text and music © 2001, Daniel L. Schutte. Published by OCP. All rights reserved.


Profession of Faith

I believe in one God, the Father, the Almighty,
maker of heaven and earth, of all things visible and invisible.

I believe in one Lord Jesus Christ,
the only Begotten Son of God,
born of the Father before all ages,
God from God, Light from Light, true God from true God,
begotten, not made, consubstantial with the Father;
through him all things were made.
For us men and for our salvation he came down from heaven:
(please bow) and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary,
and became man.

For our sake he was crucified under Pontius Pilate,
he suffered death and was buried,
and rose again on the third day,
in accordance with the Scriptures.
He ascended into heaven
and is seated at the right hand of the Father.
He will come again in glory to judge the living and the dead,
and his kingdom will have no end.

I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,
who proceeds from the Father and the Son.
who with the Father and the Son is adored and glorified,
who has spoken through the Prophets.

I believe in one, holy, catholic, and apostolic Church.
I confess one baptism for the forgiveness of sins
and I look forward to the resurrection of the dead,
and the life of the world to come.  Amen.

 

Profesión de Fe

Creo en un solo Dios, Padre Todopoderoso,
Creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible.

Creo en un solo Seńor, Jesucristo, Hijo único de Dios,
nacido del Padre antes de todos los siglos:
Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero,
engendrado, no creado, de la misma naturaleza del Padre,
por quien todo fue hecho;
que por nosotros, los hombres, y por nuestra salvación bajó del cielo,
y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre;
y por nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato;
padeció y fue sepultado, y resucitó al tercer día,
según las Escrituras, y subió al cielo, y está sentado a la derecha del Padre;
y de nuevo vendrá con gloria para juzgar a, vivos y muertos, y su reino no tendrá fin.

Creo en el Espíritu Santo, Seńor y dador de vida,
que procede del Padre y del Hijo, que con el Padre y el Hijo
recibe una misma adoración y gloria, y que habló por los profetas.

Creo en la Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica.
Confieso que hay un solo Bautismo para el perdón de los pecados.
Espero la resurrección de los muertos y la vida del mundo futuro. Amén. 


Prayers of the Faithful | Oración de los Fieles

Oyenos mi Dios
Dingin mo kami
Listen to your people
Chúa nghe lời con cầu


Liturgy of the Eucharist  |  Liturgia Eucarística

Preparation of the Altar and the Gifts  |  Preparación del Altar y las Ofrendas

Whatsoever You Do

Refrain:  Whatsoever you do to the least of my people, that you do unto me.

1. When I was hungry, you gave me to eat;
When I was thirsty, you gave me to drink
Now enter into the home of my Father.

Refrain:  Whatsoever you do to the least of my people, that you do unto me.

2. When I was homeless, you opened your door;
when I was naked, you gave me your coat.
Now enter into the home of my Father.

Refrain:  Whatsoever you do to the least of my people, that you do unto me.

3. When I was weary, you helped me find rest;
When I was anxious, you calmed all my fears.
Now enter into the home of my Father.

Refrain:  Whatsoever you do to the least of my people, that you do unto me.

4. When in a prison, you came to my cell;
When on a sickbed, you cared for my needs.
Now enter into the home of my Father.

Refrain:  Whatsoever you do to the least of my people, that you do unto me.

5. When I was laughed at, you stood by my side;
When I was happy, you shared in my joy.
Now enter into the home of my Father.


 

Presentations of the Oils

Blessed be God Forever ; Bendito sea Dios por Siempre.

 


Holy / Santo

Santo, Santo, Santo, Santo͜ es el Señor, Dios del universo.
Heaven and earth are full of your glory.
Hosanna, in the highest, Hosanna, en el cielo.
Bendito el que viene en el nombre del Señor.
Hosanna, in the highest, Hosanna, en el cielo.

Text: Spanish © 1975, 1991, Comisión Episcopal de Pastral Litúrgica de la Conferencia del la Conferencia del Episcopado Mexicano. All rights reserved. Solo US agent: US Conference of Catholic Bishops. Used with permission. English © 2010, ICEL. All rights reserved. Used with permission. Music: Misa Del Pueblo Immigrante; Bob Hurd, b. 1950, choral arr. By Craig S. Kingsbury, b. 1952, © 1994, 2009, Bob Hurd. Published by OCP. All rights reserved.

 

Memorial Acclamation

Anunciamos tu muerte, proclamamos tu resurrección.
¡Ven, Señor Jesús! ¡Ven, Señor Jesús!
We proclaim your death, O Lord,and profess your resurrection,
 until you come again, until you come again.

Text: Spanish © 1975, 1991, Comisión Episcopal de Pastral Litúrgica de la Conferencia del la Conferencia del Episcopado Mexicano. All rights reserved. Solo US agent: US Conference of Catholic Bishops. Used with permission. English © 2010, ICEL. All rights reserved. Used with permission. Music: Misa Del Pueblo Immigrante; Bob Hurd, b. 1950, choral arr. By Craig S. Kingsbury, b. 1952, © 1994, 2009, Bob Hurd. Published by OCP. All rights reserved.


 

The Lord's Prayer

Our Father who art in heaven,
hallowed be thy name.
Thy kingdom come, 
Thy will be done
on earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against us,
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.

For the kingdom, the power and the glory are yours, now and forever. Amen.

 

La oración del Señor

Padre nuestro,
que estás en el cielo.
Santificado sea tu nombre.
Venga tu reino.
Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día.
Perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal.

Tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria, por siempre, Señor. Amen.

 


Lamb of God

Lamb of God, Lamb of God,
you take away, you take away
the sins of, the sins of
the world, the world:
Miserere nobis. Miserere nobis. (Repeat)

Agnus Dei, Agnus Dei,
you take away, you take away
the sins of, the sins of
the world, the world:
Dona nobis pacem. Dona nobis pacem.

Music © 2001, 2013, Matt Maher. Published by OCP. All rights reserved.hts reserved.


Communion Song  | Canto de Comunión

Come to the Feast /Ven al Banquete

Refrain:
Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. Here the hungry find plenty,
here the thirsty shall drink. Ven a la cena de Cristo, come to the feast.

  1. Like the child whose Fishes and loaves fed the multitude,
    in the Lord the little we have, broken and shared, becomes abundant food.

Refrain:
Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. Here the hungry find plenty,
here the thirsty shall drink. Ven a la cena de Cristo, come to the feast.

  1. ¿Quién le puede dar de comer a la multitud?
    Con Jesús, al compartir lo poco que hay, recibimos plenitud.

Refrain:
Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. Here the hungry find plenty,
here the thirsty shall drink. Ven a la cena de Cristo, come to the feast.

  1. ‘Til the seed is giving to earth, it is just one grain;
    but once sown its death brings new birth, the harvest is rich; what’s lost is raised again.

Refrain:
Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. Here the hungry find plenty,
here the thirsty shall drink. Ven a la cena de Cristo, come to the feast.

  1. Hay que darse a morir para cosechar,
    las semillas de libertad y resurrección, la promesa de vivir.

Refrain:
Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. Here the hungry find plenty,
here the thirsty shall drink. Ven a la cena de Cristo, come to the feast.

  1. In the stranger by our side, in the least and last,
    in the thirst for justice we share, Christ is here in the breaking of the bread.

Refrain:
Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. Here the hungry find plenty,
here the thirsty shall drink. Ven a la cena de Cristo, come to the feast.

  1. Los desamparados vendrán a partir el pan
    y verán su dignidad de nuevo en Jesús, Salvador y Buen Pastor.

Refrain:
Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. Here the hungry find plenty,
here the thirsty shall drink. Ven a la cena de Cristo, come to the feast.

 


Transfer of the Most Blessed Sacrament | Transferencia del Santísimo Sacramento

Pange Lingua Gloriosi

 

1. Pange, lingua, gloriósi
Córporis mystérium
Sanguinísque pretiósi,
Quem in múndi prétium
Fructus ventris generósi
Rex effúdit géntium.

 

2. Nobis datus, nobis natus
Ex intácta Vírgine,
Et in múndo conversátus,
Sparso verbi sémine,
Sui moras incolátus
Miro clausit órdine.

 

3. In suprémae nocte coenae,
Récumbens cum frátribus,
Observáta lege plene
Cibis in legálibus,
Cibum turbae duodénae
Se dat suis mánibus.

 

4. Verbum caro, panem verum
Verbo carnem éfficit:
Fitque sanguis Christi merum,
Et si sensus déficit,
Ad firmándum cor sincérum
Sola fides súfficit.

 

5. Tantum ergo Sacraméntum
Venerémur cérnui:
Et antíquum documéntum
Novo cedat rítui:
Praestet fides suppleméntum
Sénsuum deféctui.

 

6. Genitóri, Genitóque
Laus et jubilátio,
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedíctio:
Procedénti ab utróque
Compar sit laudátio. Amen.

Translation

Sing, my tongue, the Saviour's glory,
Of His Flesh, the mystery sing;
Of the Blood, all price exceeding,
Shed by our Immortal King,
Destined, for the world's redemption,
From a noble Womb to spring.

Of a pure and spotless Virgin
Born for us on earth below,
He, as Man, with man conversing,
Stayed, the seeds of truth to sow;
Then He closed in solemn order
Wondrously His Life of woe.

On the night of that Last Supper,
Seated with His chosen band,
He, the Paschal Victim eating,
First fulfils the Law's command;
Then as Food to all his brethren
Gives Himself with His own Hand. Word-made-Flesh, the bread of nature

By His Word to Flesh He turns;
Wine into His Blood He changes:
What though sense no change discerns.
Only be the heart in earnest,
Faith her lesson quickly learns.

Down in adoration falling,
Lo, the sacred Host we hail,
Lo, o'er ancient forms departing
Newer rites of grace prevail:
Faith for all defects supplying,
When the feeble senses fail.

To the Everlasting Father
And the Son who comes on high
With the Holy Ghost proceeding
Forth from each eternally,
Be salvation, honor, blessing,
Might and endless majesty.
Amen. Alleluia.

Text: 87 87 87; Pange lingua gloriosi and Tantum ergo; St. Thomas Aquinas, 1227–1274; Liber Hymnarius, 1983. Music: Chant, mode III; Liber Hymnarius, 1983.